Expressions for Future Plans

Recently, a student asked me about different expressions regarding the future that he had heard at work.  All four expressions below are related to the future.

     •     from now on

     •     in the future

     •     down the road

     •     after this

Although they are similar, these expressions are not exactly the same.  Here is a hierarchy of their meanings.

1. We will need new software from now on.  STRONGEST: Beginning immediately (after this meeting, this moment, this discussion), new software is required.  The old software is no longer acceptable.  Period.  I’m serious.

2. We will need new software after this.  STRONG: Maybe not tomorrow, but very soon we will need to get new software.

3. We will need new software in the future.  NOT STRONG: New software will be needed sometime in the indefinite future.  Not immediately, but eventually.

4. We will need new software down the road.  WEAKEST: New software will be necessary at some point, but it’s not urgent.

Are there other puzzling expressions that you’ve heard?  Write to us.  Maybe we will feature your question in a future blog post.

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Disgruntled, Uncouth, and Inept

ThumbsUp:Down.png

During a recent class discussion about an article on delayed retirement benefits, a student and I came across the expression “disgruntled senior.” Normally, I try to balance between giving a quick and simple definition/synonym and more fully explaining where the word comes from. In this case, I was merely going to explain that it meant “dissatisfied” or “angry” when the student asked if it meant “not gruntled.” He was thinking about the words like practical-impractical, wise-unwise, able-disable. At this point, he needed a longer explanation. Namely, there is a class of English words that exists mainly in the negative, where the positive form has been lost over time.

Below is a list of these “lost positives”—a few dozen of them. If you remove the negative prefixes (un- im- in- dis- de- non-) from the word, it will sound funny to native speakers—because today we only know these words in the negative. For example, we don’t say “He has a maculate [= messy/dirty] apartment.” The opposite of an inept person is a competent person, not an “ept” person. However, there is the related meaning, “He has good apt -itude.”

See how many of these words you know. Most of them are adjectives, but a few are nouns or verbs. Enjoy!

Lost Positive Examples [Meanings, synonyms]
———————————————————————————
> an immaculate apartment [completely tidy/clean, no dirt]
> an inept person [incompetent]
> an unmistakable signature [with no doubt]
> an uncouth slob [ill-mannered, crude, unrefined]
> an inimitable character [unique, can’t be copied]
> his unkempt hair [messy, not combed]
> a disheveled appearance [messy, untidy]
> an unrequited love [not given back, unreciprocated]
> a disgruntled employee [angry, very dissatisfied]
> an inane subject [foolish, stupid]
> an inebriated man [drunken]
> to unfurl the flag [unfold, unroll]
> an unwieldy package [awkward, hard to carry]
> in disarray [mess, disorganization]
> an ungainly teenager [clumsy, awkward]
> be traveling incognito [disguised, unrecognizable]
> unbeknownst to me [not known, unaware]
> an untoward remark [unkind, unfriendly, impolite]
> an impeccable appearance [very tidy, without flaws]
> an unheard-of comment [said for the first time]
> her unswerving loyalty [steady, without deviation]
> an inevitable outcome [predetermined, unchangeable]
> an unflappable demeanor [patient, can’t make angry]
> their unbridled passion [uncontrolled, unrestrained]
> an unsung hero [not well known or praised]
> a nonplussed manager [surprised, confused, speechless]
> some disconcerting news [upsetting, disappointing]
> be left incommunicado [without means of communicating]
> be unnerved by the TV news [frightened, disturbed]
> their nonpareil CEO [unequaled, peerless, best]
> be purchased sight unseen [without inspection]
> an indomitable spirit [confident, fearless]
> an incorrigible liar [can’t be reformed or corrected]
> an incapacitated soldier [incapable of moving]
> an untold story [never told]
> an interminable lecture [endless]
> the unmitigated destruction [uncontrolled, unrelieved]
> an unruly crowd [without manners or controls]
> to have misgivings [doubts, reservations]
> an impromptu speech [unplanned, spur-of-the-moment]
> an impetuous boy [impulsive, emotional, passionate]
> some uncalled-for criticism [inappropriate, unwarranted]
> be disabused of that notion [relieved, freed from falsehood]
> an insipid comment [stupid]
> to debunk the myth [expose the falseness, correct]
> be dismayed by the results [discouraged, saddened]
> an unsavory character [distasteful, offensive]
> a misnomer [wrong name, bad identification]
> an inadvertent shot [unintended, mistaken]
> an inchoate plan [imperfect, incomplete, early-staged]
> an indefatigable teacher [tireless, energetic]
> an ungodly hour [outrageous, sinful]
> a noncommittal response [without revealing or promising]
> an unimpeachable source [completely reliable, blameless]
> an unprecedented decision [unknown, never happening before]
> an unconscionable act [immoral, unacceptable, unthinkable]
> an inscrutable face [mysterious, impossible to interpret]
> an invincible foe [impossible to defeat]

Note: The word discombobulate [meaning: to cause confusion, chaos, disarray] is a fun, informal word with no positive form (combobulate). However, it is an invented word (from the 1800s) and not officially a lost positive. People just like saying it because it SOUNDS confusing! You can also use it as an adjective: “I feel so discombobulated today.”

There was a very funny story written in the New Yorker which purposely used lost positives minus their negative prefixes in order to achieve a humorous effect.

Plus:Minus.png

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Coulda, Shoulda, Woulda

We all have regrets.  Sometimes events don't work out as we wanted them to. When we look back on our failures, we ask, "How could I have made this better?  What should I have done differently?  What would have improved the outcome?"

When we want to change something that is too late to change, we are creating an unreal situation.  For this, we have to use hypothetical grammar.

oops-button-fotolia.jpg

Note in the above sentences, I wrote "could have, should have, would have."  In fast speech, Americans shorten these verb phrases to "coulda, shoulda, woulda."  If you don't believe me, start listening to your native-born co-workers.  They don't say "could...have, should...have" in natural speech.  That would sound slow and robotic.  Slow speech like that is reserved for emphasis, maybe to express anger or impatience.

In order to not sound angry or impatient, you need to learn to combine certain words together.  This week, I recommend you start with verb phrases. In addition to the three above, you can try these:      might have (gone) ---> mighta (gone)      must have (been) ---> musta (been)

The headline of a recent article in the Minneapolis Star-Tribune is "Shoulda, coulda, woulda for Vikings after loss to Bears." After losing in the final seconds of their football game, Minnesota Vikings coach Leslie Frazier "wishes he had managed the situation better."  Notice the grammar of a regrettable (but unchangeable) event?

"Ohhh! I shoulda sent those files yesterday!"

"Ohhh! I shoulda sent those files yesterday!"

With this headline, the sports reporter emphasizes that whatever could have been done (should have been done, would have been done) is too late.  It sounds like making excuses for poor performance yet one more time.  Therefore, "Coulda, shoulda, woulda" is a way of telling others that excuses are not acceptable; they are responsible for the results.

Ask your American friends or co-workers when they might use "Coulda, shoulda, woulda" in a conversation. And stay tuned for more pronunciation tips to come!

Spelling note:Coulda, woulda, shoulda is mostly for speaking.  An acceptable way to write these words in email is could've, should've, would've.  If you are writing a business letter or technical report, spell them out fully: could have, should have, would have.

Images via fotolia.com

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Just "Your" Typical Worker?

"Your"? Does that belong to ME? In an article for Inc. Magazine, Steve Tobak was writing about personal styles in the workplace and used the following sentence:

Melissa's your average, everyday worker.

Non-native readers may be asking, "Why 'your'? She doesn't belong to me!"

In fact, Tobak would have been perfectly fine to write about "a" typical worker. But he didn't.  Why not? This is actually a common way of speaking in American English.

The following is an explanation taken from a clever colleague, journalist Lisa McLendon:

Who, me?

Who, me?

This is a casual expression. Even though it's fine to say "an" average worker, the word "your" indicates a less-formal sentence. It translates as "what you would consider an average, everyday worker" (where "you" means "one" or "a person in general"). This would be found more in speech than writing. In professional writing, it would be "an."

An example: In a news story about a new restaurant, the owner tells the reporter, "We didn't want to be your typical sports bar." If the reporter uses the quote directly, there is no change.  However, if the reporter paraphrases the owner, the article would say, "The owner said he didn't want Bases to be a typical sports bar."

An equally clever colleague, linguist Matthew Kushinka pointed out that "your" in such expressions is always paired with ordinary words: usual, average, typical, run-of-the-mill, regular, basic. • They're nothing special, just your basic printing company. • You didn't miss anything.  It was your typical weekly staff meeting. • You'll like working with Teresa.  She's not your run-of-the-mill intern. In such expressions, "your" is never paired with extraordinary adjectives.  You never see "He's (not) your fantastic employee."

Today's tip for second-language speakers: If you hear "your," it may not be all about you!

image: Fotolia.com

Cultural footnote: The now-discontinued line of GM cars, the Oldsmobile, tried to revive its image as a boring, conservative car by coming up with a new marketing line: "This is not your father's Oldsmobile." General Motors wanted to say, "This is not a typical old person's car."  The advertising backfired, and now this line of GM cars is extinct.

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

What's the Difference between an Expression, an Idiom, and a Saying?

Last week, I shared with my students an explanation of the expression, “A bird in the hand is worth two in the bush.”  It gives the advice to choose a guaranteed (or certain) opportunity, rather than wait for a bigger opportunity which may or may not come. I learned later that the expression in Polish is “A sparrow in the hand is worth a canary on the roof.”  In Flemish, people say, “One bird in the hand is worth ten in the air.”  It's great to see commonality in the expressions of wisdom across the globe! My explanation about the birds made a colleague ask about the difference between a saying and an expression.  Technically, she is right to ask.  Generally, an expression is any group of words commonly used together.  A single word is just called a (vocabulary) word. While there are many, many expressions in English, we can think of them as three distinct categories: expressions, idioms, and sayings.

source: Flickr

source: Flickr

birds in the bush

1. An expression is a general cluster of words like "don't know which end is up."  This means to be disoriented or confused.  Example: My cousin Julie is so busy, she doesn’t know which end is up.

2. An idiom is a colorful expression like "raining cats and dogs" (which means raining very hard).  Another idiom is "doing something by the seat of your pants" (which means doing something as you go along, without prior plan).  Example: This process is new for everyone on the team; we’re doing it by the seat of our pants this first time.  The meanings of these idioms have nothing to do with pants or house pets, but they give us interesting ways to express ourselves.

3. A saying (also called a proverb, maxim, or adage) is a piece of wisdom from one’s culture.  Our earlier example (a bird in the hand) is a piece of advice for people trying to choose between two options.  From Chinese culture, I have always liked the proverb, “A journey of 1000 miles begins with the first step.”  This advises us to not be afraid of big undertakings.

How would you categorize the following expressions: saying, idiom, or general expression?

1. What!?  Bob is the new district manager!?  Are you pulling my leg? 2. A stitch in time saves nine. 3. My teacher friends are burned out at the end of the school year. 4. I never watch NASCAR racing, but my neighbor loves it.  To each his own, I guess. 5. Julio is new in the department, so Monica is taking time to show him the ropes. 6. Never judge a book by its cover. 7. The presentation was so amazing that it knocked our socks off. 8. Our group came up with some great new ideas. 9. The early bird catches the worm. 10. My officemate is just nuts about the Detroit Tigers.

ANSWERS

Sayings: 2. A stitch in time saves nine.  (If you take care of maintenance issues early, you avoid big problems later.) 6. Never judge a book by its cover.  (A person or thing may have qualities that you cannot see on the surface.) 9. The early bird catches the worm.  (If you show up late, the opportunity may be gone.)

Idioms: 1. to pull someone’s leg (to kid or tease someone, to make up information) 5. to show someone the ropes (to give someone orientation training) 7. to knock our socks off (to impress us)

Expressions: 3. to be burned out (to have no more energy left) 4. to each his own (Every person has different tastes and preferences.) 8. to come up with (to create or think up something new) 10. to be nuts about (to be enthusiastic about or in love with)

Many people are familiar with the Golden Rule.  This is a proverb (saying) that advises us to “Treat others as we would have them treat us.”  Recently, I learned an interculturally improved variation called the Platinum Rule: “Treat others as they would like to be treated.”

Do you have a favorite saying or proverb?

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Prima Donnas, Jerks, and Other Bad Apples at the Office

In a recent article called "Why it's so Hard to Deal With Office Jerks,"Stephen Balzac talks about why we tolerate bad behavior among our co-workers, even when they are really unpleasant people. His final suggestion is to fire these "bad apples" before they destroy the whole office. From the analogy with rotting fruit, Balzac is referring to an old saying in English: One bad apple can spoil the whole barrel.

Balzac gives good reasons for getting rid of such poisonous workers, even though they are often the most productive workers on the team.  His business advice is sound, but a big attraction is his use of many terrific slang expressions for the office.  Below are explanations of the tricky vocabulary he uses.  After reading the list, check out the article via the link above.

Sometimes the really productive workers are the biggest jerks.

Sometimes the really productive workers are the biggest jerks.

I have highlighted the top ten most useful expressions for you to know.

Vocabulary and Cultural Concepts

palpable = able to be felt

sidelong glances = short looks to the side

set Jim off = made Jim angry

set Jim off he did = This word order is for emphasis. It means: Making Jim angry is what he did.

laced into = attacked, strongly criticized

in no uncertain terms = very clearly, without any doubt

top player = best performer

cut him some slack = be flexible with him, don’t monitor him so tightly

lest = so it won’t happen that

not go there = avoid it, don’t talk about that topic

drag on = continue for too long

get on with = get along with, have a good relationship with

bad apples = people with rotten personalities (like spoiled fruit)

No one approached... = Nobody was even close to (his level).

egregious = horrible, offensive, obviously bad

contagious = spreading, infectious

bite back = criticize in return, attack back

pick on = criticize, be unkind to

edgy = nervous, on edge, uncomfortable

irritable = grumpy, in a bad mood

jerk = person with bad or rude behavior

spiral = increase, continue going

pretty much everyone = almost everyone

thrive = grow, prosper, succeed

After all, = Here’s a logical reason for this.

take = tolerate

obnoxiousness = being really unpleasant or rude

or whatever = or other bad traits

ambiance = atmosphere, environment

take his pick = have a choice of whatever he wants

all the while = the whole time, during

disengage = disconnect, retreat, pull away

mushy = soft, (about fruit/vegetables) over-ripe

this apple is pretty mushy = this guy is pretty bad (We expect apples to be crisp, not soft.)

skyrocket = to increase dramatically, to shoot upward

refrains I often hear = repeated stories that I often hear

inevitable = unavoidable, inescapable, destined to happen

What took you so long? = Why didn’t you do this sooner?

Stephen Balzac is a writer on leadership and organizational development. Contact him at  steve@7stepsahead.com.