Paraprosdokians

Paraprosdokians are a special type of humor. Here are several examples that will tickle your funny bone!

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Dog Video Riddle

This bit of American humor involves a dog, a video player, and a play on words.

What's So Funny?

The humor here relies on the same pronunciation for the words "pause" (which means to stop or interrupt the video) and "paws" (which are the names of a dog's feet).

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Birthday Fridge

What is the best part of giving someone a refrigerator for his/her birthday?

What's So Funny?

The expression "your face lights up" means you are so happy that your face becomes brighter.  A refrigerator has an automatic switch inside that turns on the light inside when the door is opened.  The light shines on the contents of the fridge and the face of the person who opened the door.

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Pun with Cannibals

As we’ve discussed on previous shows, one difficult aspect of learning a second language is adapting to humor that involves plays on words. They are also called puns.  The appropriate way to receive a pun when it is told is to pretend you didn’t think it was funny.  You may stare at the pun-teller or even let out a groan (unnnhh!).  We don’t want to give punsters credit for clever wordplay, but usually we end up smiling or even laughing.  Here is a clever wordplay that most Americans would chuckle over.  The question: is it funny to you?

Two cannibals are eating a clown. One says to the other: “Does this taste funny to you?”

What's So Funny?

This joke involves a common English expression "to taste funny," which means to taste strange or odd. The line has a double meaning because the two individuals in the story are cannibals (people who eat the meat of other humans). They are eating a clown, whose job is to act funny and make people laugh.

A typical clown (photo source: Wikipedia)

A typical clown (photo source: Wikipedia)

Practice telling this joke, so you can share it with your American friends.  See if they laugh (or groan) at this play on words.

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Amer Zahr's Boater Confirmation Number

“Boater[1] Confirmation Number”

Amer Zahr graciously gave permission for us to share this short comedy sketch with you.  Immediately below is a transcript.  After that is an explanation of the humor.

Operator: Okay, sir, we have completed your reservation.  Are you ready for your confirmation number?[2]

Customer: Sure, go ahead.

O: Okay, it’s going to be A as in “apple.”

C: Okay.

O: P as in “Peter.”[3]

C: What?

O: P as in “Peter.”

C: You mean B as in “boy.”

O: No, I mean P as in “Peter.” Not B as in “boy.” I said P, not B.

C: Huh?

O: I said P, not B.

C: Okay, whatever.[4]

O: Then it’s going to be the letter O as in the “Occupation of the Palestinian people.”[5]

C: What? Excuse me?

O: Okay, then it’s going to be the letter H.

C: What was that?

O: H! H!

C: “Etch” as in “Etch-a-Sketch”?[6]

O: H! H as in “Harry.” H.

C: Oh, H.

O: Yeah, H.

C: H.

O: H.

C: H.

O: H.

C: Fine.

O: Okay. Then, finally going to be the number 6.[7]

C: What (in the h…)?[8]

O: The number 6.

C: Sir, I cannot understand anything that you are telling me.

O: 6...6. Are you saying I can’t count?[9] 6. 6. Fine.  You want me to count? I count to 100 for you, okay? 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-61-62-63-64-65-66-67-68-69-70-71-72-73-74-75-76-77-78-79-80-81-82-83-84-85-86-87-88-89-90-91-92-93-94-95-96-97-98-99-100. Okay? I can count to fucking 100.[10]

C: All right, sir. No need to...

O: Well, you know, I can count, okay?

C: All right. I got it.

O: Okay. Would you like me to repeat that for you?

C: Shit.

Explanations and Background: 1. A common slang term for immigrants in the Arab community is “boaters.”  This refers to new arrivals who “just stepped off the boat” into the new country (even if the immigrants arrived by airplane).  2. Many monolingual Americans are frustrated by the foreign accents of non-native English speakers answering the phone when they call for customer support.  In this case, a white American is getting a confirmation number for his reservation, and an Arab operator is handling the call.

3. The Arabic language doesn’t use the P sound, so they have a hard time distinguishing P and B when speaking English.  (In this case, “Peter” sounds like “beater.”)  Americans use words to help distinguish letters that sound alike: B/P, C/Z, F/S, M/N, B/V.

4. Americans say “whatever” when they are frustrated or don’t care.

5. Palestinians had been living in Palestine for 600 years until the United Nations created the state of Israel.  Since 1948, Israel has taken more and more of the Palestinian lands, so a persistent Palestinian conversation is how they live under foreign occupation. Here, Zahr jokes that Palestinians even bring up this subject when it is unrelated to the business at hand.

6. An Etch-a-Sketch is a child’s drawing toy.

7. Arab speakers have a hard time saying consonant clusters like the K+S sound of the letter X (like in “six”).

8. “What in the hell?” is a frustrated way of communicating confusion or lack of understanding.

9. The Arab operator is frustrated when the native speaker doesn’t understand him.  Even though he is not a native speaker, he is proud of his intelligence. He eventually “proves” his skills by counting (tediously) to 100.

10. The humor here is compounded by the operator’s repeated mispronunciation of “sikas” and “sikasty.

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Invisibility Pun

Playing With Words: More Pun-ishment

As we’ve discussed on previous shows, one difficult aspect of learning a second language is adapting to humor that involves plays on words. They are also called puns.  Now, I’m a big fan of puns and actually tell them a lot with my friends and family.  The way many Americans receive a pun when it is told is to pretend they didn’t think it was funny.  They may stare at the pun-teller or even let out a groan (unnnhh!).  They don’t want to give punsters (like me) credit for clever wordplay, but usually they end up smiling or even laughing.  Here is a clever wordplay that most Americans would chuckle over.  The question: is it funny to you?

An invisible man married an invisible woman. Their kids were nothing to look at either.

What's So Funny?

This joke involves an English idiom and a double meaning.  The idiom, "be nothing to look at" is a polite way of saying someone is not handsome or pretty.  It has a second meaning where "nothing to look at" sounds like "invisible" (which would describe the children of an invisible mother and father).

Now that you understand the pun, feel free to share it with your American friends.  And be prepared for their groans.  Unnnnh!

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

A Priest, Minister, & Rabbi Are Drinking...

A Catholic priest

A Catholic priest

A priest, a minister, and a rabbi are friends and drinking at their favorite bar. Another bar patron comments that bringing non-believers to God isn't really all that hard. A real challenge would be converting a bear.

Many drinks later, they decide to have a competition. They would all go out into the woods, find a bear, preach to it, and attempt to convert it.  The next week, they would get together to discuss the results.

A week goes by, and the three are reunited...at the hospital.

Father Flannery, who has his arm in a sling, goes first.  "Well," he says, "I went into the woods to find me a bear. And when I found him I began to read to him from the Catechism. Well, that bear wanted nothing to do with me and began to slap me around. So I quickly grabbed my holy water, sprinkled him and, Holy Mary, Mother of God, he became as gentle a lamb. The bishop is coming out next week to give him first communion and confirmation."

Patient with arm in a cast and a sling.

Patient with arm in a cast and a sling.

Reverend Billy Bob, who was in a wheelchair, speaks up next.  In his best fire-and-brimstone speech he exclaims, " Well, brothers, I went out and I found me a bear. And then I began to read to my bear from God's Holy Word! But that bear wanted nothing to do with Scripture. So I took hold of him and we began to wrestle. We wrestled up one hill and down another until we rolled into a creek. There, I quick dunked him and baptized his hairy soul. And just like you said, he became as gentle as a lamb. We spent the rest of the day praising Jesus."

Patient in a wheelchair with head bandaged and leg in a cast.

Patient in a wheelchair with head bandaged and leg in a cast.

Then, they both turn to look at the rabbi, who is lying in a hospital bed. He is in a full-body cast and traction, with IVs and monitors attached everywhere. He is in bad shape.

The rabbi looks up and says, "Looking back on it, circumcision may not have been the best way to start."

Patient in a hospital bed with a leg in traction.

Patient in a hospital bed with a leg in traction.

What's So Funny?

This joke has a lot of cultural aspects to it, and a lot of religious vocabulary as well.  It relates to stereotypes of Roman Catholic priests, Protestant ministers, and Jewish rabbis.

Priests are often characterized as Irish, and in fact, most of the nation of Ireland is Roman Catholic. Priests are called "Father" by members of the Catholic church. Flannery is a common Irish name. In Catholicism, priests may sprinkle holy water on people to bless them. In the joke, the priest has successfully converted his bear after putting drops of holy water on its head. Catholics mention Mary, the mother of Jesus, more often than Protestants do. The priest's superior, the bishop, will come to perform two Catholic rituals on the bear to finalize its conversion.

In the U.S., Protestant ministers are stereotyped as being loud, enthusiastic about their religion, and having Southern accents. Evangelical ministers preach "fire and brimstone" sermons with the message that if you don't believe in God, you will burn forever in hell after death.  Men in the U.S. South are stereotyped as having double names (like Billy Bob, Jimmy Jack, or Bobby Joe). Sometimes the Bible is referred to as "God's Holy Word" or "Scripture." Many evangelical ministers do not believe in merely sprinkling new believers with a few drops of water. Instead, they prefer to immerse their entire body under water in a river or a baptismal pool.

Finally, Jews are stereotyped as having New York City accents. In fact, many Jews do live in NYC. (To hear a much better NY Jewish accent than mine, check out this link.) Like Christians, Jews believe in God, but they don't believe in Jesus. One job of a Jewish rabbi is to remove the foreskin (of the penis) of young boys in a ritual that welcomes them into adult membership of the religion. This is not a good idea to try with an angry bear, however.

A Protestant minister

A Protestant minister

A Jewish rabbi

A Jewish rabbi

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Dwayne Gill & the Stolen Tractor

Did you laugh at the joke in the video?  Read on if you didn't understand.  Dwayne Gill is a very funny man from my hometown of Detroit.  He works as a Michigan state policeman by day and tells jokes on nights and weekends. 

In his comedy club act, he talks about getting assigned to his first post—not in his urban area of southeast Michigan, but—in rural Ionia County.  There, he is assigned his first case to investigate: a stolen John Deere tractor.  He makes the mistake of asking the farmer what color the stolen tractor was. 

This is ridiculous—and funny—to anyone who lives in a suburban or rural location.  The John Deere brand of tractor is always green and yellow.  Being an urban guy, Dwayne didn’t know that tractor companies each have their signature color.

John Deere farm tractor (photo source: www.deere.com)

John Deere farm tractor (photo source: www.deere.com)

He extends the joke by saying, “It isn’t every day that you see a John Deere tractor rolling down Eight Mile Road [a major street of Detroit]...with M&M [famous Detroit rap singer] driving!"

In this joke set, Dwayne is making fun of differences between U.S. urban and rural cultures and what they know and don’t know.  One positive kind of humor is when the comedian makes fun of him/herself in the joke.  This is called self-deprecating humor.  As you can hear from the audience laughter, people think Dwayne is a funny guy.

Did you recently hear a joke you didn’t understand?  Write us with the details.  If we can answer it, we might feature it on our next show!

I saw Dwayne Gill live in Grand Rapids at the Sunday Night Funnies comedy club.  

I saw Dwayne Gill live in Grand Rapids at the Sunday Night Funnies comedy club.  

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.

Plays on Words

On-Camera Joke

Why can’t a bicycle stand on its own?  Because it’s two-tired.

bike(Fotolia).jpg

Background

The expression “on its own” means alone, without help.

What’s So Funny?

The punch line to this joke has a double meaning.  The adjective for something with two tires is two-tired.  This expression sounds just like “too tired,” a good reason for not being able to stand up.

What Is a Pun?

A pun, also called a play on words, uses two phrases that sound alike.  Some of your American friends love to make these kinds of word plays.  The ones who don’t will usually groan when they hear a pun.  Punsters don’t really need their audience to laugh at their puns, but they do expect some form of recognition that the word play was clever.  In that regard, a simple frown, groan, or roll of the eyes are sufficient to acknowledge that something witty was attempted.

Some Examples of Puns

Which of these double meanings can you catch?

  1. She was only a whiskey maker, but he loved her still. 
  2. The butcher backed into the meat grinder and got a little behind in his work. 
  3. No matter how much you push the envelope, it'll still be stationery.
  4. A dog gave birth to puppies near the road and was cited for littering. 
  5. Two silk worms had a race.  They ended up in a tie. 
  6. Time flies like an arrow.  Fruit flies like a banana. 
  7. A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it. 
  8. Atheism is a non-prophet organization. 
  9. Two hats were hanging on a rack in the hallway.  One hat said to the other, “You stay here, I'll go on a head.”
  10. A small boy swallowed some coins and was taken to a hospital.  When his grandmother telephoned to ask how he was, a nurse said, “No change yet.”

Why you need to know this

Americans usually appreciate a clever play on words.  Always be thinking of double meanings that their words might have.

Share with us your favorite puns in our comment section!

 

Alan Headbloom

Alan advises Americans how to be global citizens and expats how to fit in to Michigan culture without annoying their native coworkers and clients. He also tweets and blogs at the intersection of language and culture. Over decades, he's traveled, studied, or lived on six continents, putting strange foods into his mouth and emitting strange sounds from it. His use of English, German, Spanish, Portuguese, French, Swedish, Hausa, and Japanese all improve with alcohol use. He gives invited public presentations on culture and unsolicited private advice on English grammar and usage; the latter isn't always appreciated. Visit his website for information on consulting, coaching, or speaking engagements.